Monthly Archives: January 2018

How to start learning kanji and/or hanzi using Heisig’s method ~ Traducciones Inglesk

http://traducciones.inglesk.com/2015/05/learn-kanji-hanzi.html?m=1

Heisig’s method focuses only on you learning the writing and rough meaning of each character. While it may seem that not working on the Japanese/Chinese readings renders Heisig’s method incomplete or even useless to some people, the method focuses exclusively on the recognition and writing of the kanji/hanzi for a very specific and important reason.

In a nutshell, through Heisig’s method you gain the same advantage that a Chinese person would have for learning Japanese from scratch, or viceversa:

People from China/Japan are already familiar with most kanji/hanzi characters, and relate each one of them to a certain concept in their own language.

Thus, already knowing how each kanji/hanzi looks like, and what they mean, they only need to learn how to read them in the other language they want to learn.

Phonetic components, part 1: The key to 80% of all Chinese characters | Hacking Chinese

80% of all Chinese characters are made up of one semantic component (meaning) and one phonetic component (pronunciation). The sheer number of characters formed this way means that these characters ought to be taught properly, yet I think this topic is largely glossed over. This is the first article of two dealing with phonetic components and how they can help you learn Chinese better.

Source: Phonetic components, part 1: The key to 80% of all Chinese characters | Hacking Chinese

We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma.

The proper model for foreign-language teaching should really have been not first-language acquisition but rather the natural acquisition of a second language. Numerous studies of children growing up with two languages in the family have shown that they employ both languages in such a way that the one is used as a help for the other. If, for instance, the child wants to phone its grandparents in France to tell them about something which it has not yet processed in French, it will first get help by asking “Comment dit-on, I cut my finger?” The lack of vocabulary is solved in the most easily conceivable way (Kielhöfer & Jonekeit, 1983). Requests for linguistic assistance take different forms, they are the rule, not the exception. Also, bilingual speakers often feel the need to reassure themselves in their stronger language. I find those examples most convincing where the children provide for themselves translations which have been deliberately withheld from them.

Source: We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma.

A language learner’s guide to wuxia novels | Hacking Chinese

http://www.hackingchinese.com/a-language-learners-guide-to-wuxia-novels/

This was originally published in a newspaper, and Wang Dulu wrote it so that new readers could jump into the story without reading the first few chapters. How does he do this? About once ever chapter or two, there is a brief recap, which usually goes like this:

Character A: What is going on?

Character B: It all started when… [recap]

This is excellent for Chinese learners. If there is something the reader didn’t quite understand, and it’s important, it will get mentioned in a recap.