https://pictorial.jezebel.com/how-harlequin-became-the-most-famous-name-in-romance-1692048963
Started in Winnipeg!
an appendix to pearlofcivilization.net
https://www.quantamagazine.org/best-ever-algorithm-found-for-huge-streams-of-data-20171024/
It also points the way forward to a new era of strategic forgetting.
http://www.tampabay.com/projects/2017/investigations/florida-police-shootings/why-cops-shoot/
https://www.guernicamag.com/sholeh-wolpe-not-translate-sin/
In 2007, she translated the twentieth-century Iranian poet and feminist Forugh Farrokhzad in the collection Sin.
…
Sholeh Wolpé: I didn’t know it was going to be my next translation project. I was invited by San Jose State University to give a talk on Farīd Ud-Dīn Attar. I said OK, fantastic, because I love this poet and I’m happy to talk about his work, and I looked for representative poems from Conference. I noticed, first of all, that in a language where we don’t have gendered pronouns, no “he” or “she,” the translated poetry I was picking up had genders. All the birds were “he.” And God is a “He.” [The translator had] already decided that it’s all male. That didn’t sit right with me. And I just did not feel the spirit of the poem spoke to me in those translations as it did in Persian.
http://www.depauw.edu/sfs/covers/cov132.htm
https://www.citylab.com/amp/article/542958/
https://blog.prototypr.io/google-and-the-resurgence-of-italian-design-e9234cf3d073
https://www.wired.com/story/science-harassment-data/amp